Motywacja

Ze względu na zglobalizowaną rzeczywistość, w której wszyscy żyjemy, coraz więcej osób znajduje się w sytuacji, w której (musi) nabyć kilka języków w ciągu całego życia. Zjawisko to – znane jako wielojęzyczność – od lat jest normą w wielu częściach świata, ale obecnie staje się jeszcze bardziej wszechobecne. I choć wielojęzyczność otwiera liczne możliwości zarówno dla poszczególnych osób, jak i społeczności, to ogólna złożoność struktury językowej sprawia, że stanowi ona spore wyzwanie, nie tylko dla dzieci, ale również dla dorosłych. Wiele kwestii związanych z interakcją trzech (lub więcej) języków u tego samego mówcy jest słabo poznanych, w tym jak na nowe języki wpływają wcześniej nabyte języki, ale także jak na wcześniej nabyte języki może wpływać nabywanie kolejnych. Chociaż badania naukowe nad wielojęzyczną akwizycją językową są dynamiczne, a ich liczba stale rośnie, to zazwyczaj skupiają się wyłącznie na jednej domenie językowej w wybranym środowisku akwizycyjnym. Brakuje szerszego obrazu wielojęzycznej akwizycji, przetwarzania i używania języka. Szczególnie zjawisko wpływu międzyjęzykowego (Cross-linguistic Influence, CLI) badane w różnych domenach wielojęzycznej akwizycji nadal pozostaje w dużej mierze niezbadane.

Nasza misja

Mamy nadzieję, że projekt ADIM dostarczy bezcennej wiedzy dla dziedzin lingwistyki i psychologii poznawczej, a w szczególności akwizycji języka i wielojęzyczności. Solidna wiedza oparta na badaniach w tej dziedzinie jest również ważna dla decydentów, pedagogów, rodziców dzieci wielojęzycznych i wielu innych osób. Projekt przyczyni się do lepszego zrozumienia mowy wielojęzycznej, jej akwizycji i przetwarzania, ale także udokumentuje wzorce mowy polsko-norweskich społeczności wielojęzycznych o różnych konfiguracjach etapu i sposobu akwizycji języka (naturalistyczny vs. formalny).

Cele

1. Zbadanie wpływu cross-lingwistycznego (CLI) w nabywaniu, przetwarzaniu i używaniu trzeciego języka w różnych domenach językowych.

2. Dogłębne zbadanie roli różnych sposobów i etapów akwizycji z perspektywy wielojęzycznej.

3. Wgląd w wielojęzyczne przetwarzanie poprzez zastosowanie metod on-line obrazowania mózgu (EEG) i eyetrackingu.

4. Utrwalenie miar wielojęzycznej biegłości językowej i użycia języka.

5. Dalszy rozwój ram teoretycznych dla L3, które modelują proces nabywania, przetwarzania i używania języka obcego.

pl_PLPolski
Powered by TranslatePress