Opublikowano

przez

w

Artykuł przyjęty do druku w Linguistic Approaches to Bilingualism

Nasz artykuł zatytułowany "How syntactic gradience in L1 affects L3 acquisition: A longitudinal study" (Sylwiusz Żychliński, Anna Skałba, Magdalena Wrembel, Kamil Kaźmierski) został przyjęty do publikacji w Linguistic Approaches to BilingualismPoniżej przedstawiamy krótkie streszczenie artykułu.

 

Badania nad przyswajaniem języka trzeciego zyskały na znaczeniu w czasach gwałtownej globalizacji i postępującej wielojęzyczności. W naszym badaniu skupiliśmy się na roli wcześniej nabytych języków w procesie przyswajania języka trzeciego. Za pomocą kwestionariuszy językowych przebadaliśmy osoby, których pierwszym językiem (L1) jest polski, drugim (L2) angielski, a trzecim (L3) norweski, aby ocenić, czy podobieństwa i różnice w wybranych aspektach składniowych między polskim i norweskim, a także angielskim i norweskim, skutkowały ułatwieniem w przyswajaniu języka norweskiego. Co istotne, polskie konstrukcje nie były oceniane binarnie (gramatyczne / niegramatyczne), a w rozszerzonym spektrum akceptowalności (czego przykładami były częściowo równoległa dystrybucja zaimków jej/jego i swojej/swojego oraz dopuszczalna nacechowana pozycja przysłówka przed dopełnieniem). Dla odróżnienia w języku angielskim kontrasty (w użyciu przedimków określonych i nieokreślonych) miały charakter binarny (tj. były oceniane jako gramatyczne lub niegramatyczne). Nasze wyniki ujawniły pozytywny wpływ języka angielskiego (L2) na przyswajanie języka norweskiego (L3) przez uczestników, podczas gdy takiego efektu nie stwierdzono w przypadku języka polskiego (L1). Uważamy, że może to być częściowo spowodowane warunkową dopuszczalnością w języku polskim (L1) konstrukcji, które w językach angielskim (L2) i norweskim (L3) traktowane są jednoznacznie jako gramatyczne lub niegramatyczne. jej/jego ‘her/his’ and swój ‘self’ and less rigid word order), permitting a broader spectrum of acceptability judgments, while in English the contrasts (in the use of definite and indefinite articles) were binary in nature (grammatical or ungrammatical). Our results revealed a facilitative effect of L2 English on the acquisition of L3 Norwegian of our participants, while no such effect was identified for L1 Polish. We believe that this may have been partly due to the presence of gradience in Polish, which added complexity to the acquisition process.

 

pl_PLPolski
Powered by TranslatePress